Rummelplatz in English translation!

I mean this may be old news for you, but I had somehow missed it! Rummelplatz, a messy but exciting novel, has been translated into English and published by, who else? Seagull Books. Here is my review which dates all the way back to 2011. YOU WANT TO READ THIS BOOK, trust me. I cannot speak to the quality of the translation, but here is my summary of the book from my review:

My grandfather, who worked in various mines in the area that Rummelplatz is set in remembers a time of excitement, of hopes, of possibilities. Workers often felt empowered, and skill was often more respected than seniority or clout. This is the time that Bräunig portrays and this is the energy that suffuses this incredible book. There are countless flaws, inconsistencies etc. in it, but it’s only a draft, after all, never readied for publication. Bräunig may not one of the great writers of his time. But he could have been, and that is not an overstatement. This book brims with talent. Rummelplatz has similarities to books by writers like Anna Seghers and is historically fascinating, but above all, it’s a feast of a book.

Translated by Samuel P. Willcocks
544 pages | 6 x 9 | © 2015
The German List

Object Lessons

My little shelf of books in my apartment is not full of all kinds of weird editions – I prefer to collect books in larger volumes and will replace many individual copies with Library of America editions, say, or in the case of comics, with one of those trade omnibus editions or with poetry with a poet’s collected works. Sometimes as I stare at the shelf, I wonder how much I am losing. Is my reading of comic books in any way accurate, reading them in trades first, and then in a thick omnibus edition? How much does the understanding of comics depend on reading it issue by issue?

Armand Schwerner is an interesting exacmple. As readers of Schwerner’s enormous The Tablets we are naturally aware of the multi-level fiction, and Schwerner has found interesting ways to engage us. As McHale has pointed out, unlike other postmodern ‘archeological’ poems like Geoffrey Hill’s Mercian Hymns, Schwerner’s unreliable scholar/translator shoulders all the blame for anachronisms, jokes and other breaks with the solemnity of imitating the poetry of a (much) earlier age. And unlike books with similar narrators, like Nabokov’s Pale Fire, the doubtful material nature of the poetry under examination undercuts too glib a reading of that narrator.

The Tablets is a book about translating fragments that is itself made up of fragments, in more than one way. As we near the end of the book, the commentary and annotations become longer and more revealing, and eventually allow us to have a much fuller view of the character of the scholar/translator – but for all of Schwerner’s life, The Tablets weren’t available in book form at all. The first eight tablets were published in 1968 – and the collected posthumous edition wasn’t available until 1999, 31 years later. For us, who have access to the full book, it’s hard to imagine the interpretative process of earlier readers. Acquiring all the segments of the poem must have been a task similar to the one undertaken by the scholar/translator. Thus, the book itself is an object lesson in the sometimes arduous task of reading and understanding a text as a whole, in order to be able to contextualize and read smaller portions of it.

I know there’s quite a bit of literature about what constitutes a “text,” but the material aspect of it, of readers being also collectors by necessity, I find extremely fascinating. I have an unpublished longer academic essay on Schwerner in my desk somewhere, and recently I keep taking notes in it on materiality, seriality and the way materiality impacts reader reception theories.

Daniel Goetsch: Ein Niemand

Goetsch, Daniel (2016), Ein Niemand, Klett-Cotta
ISBN 978-3-6ß8-98021-9

So you may remember my posts about the BachmannPreis earlier this month – I always try to read books by authors involved in it but I don’t always manage. This year I came away with four novels by four of the writers, and the very first one I read was a big dud. Daniel Goetsch’s reading on Day One of the Bachmannpreis was dull, sort of competent, but incredibly boring. It was inconceivable that he had read an excerpt from a novel, i.e. that there was a whole book of that material out there. A case for the Geneva conventions? I had had a look at his 2016 novel Ein Niemand by the time he read his story and it started very promisingly – derivative, but interesting, and I was looking forward to challenging my negative opinion of his writing. Maybe, in book-length form, he was a much better writer? I’m not good with very short fiction anyway. So ahead I went and took a plunge into Ein Niemand (~ A Nobody) and, man, I wish I hadn’t. If you write a story about mistaken identities, conspiracies, economic fanaticism, suicide, love, desire and more, there should be no way to make the book a punishingly boring reading experience, and yet, Goetsch succeeded. Maybe that is his superpower. What’s more, the book is competently written throughout, though more in a journalistic rather than literary way. How can this go so bad? There’s a bit of research that went into the book and it’s presented to us like a high school recapitulation of knowledge gleaned from Wikipedia – nothing is at stake here, except a case of very fragile masculinity. If you ever wanted to read a book where a man regrets not having the wherewithal to sexually assault a woman who denied him sex, and where this “failure” is shown to be indicative of other kinds of weaknesses of character, look no further. If you want a book that is largely set in Prague and has a sense of place that smells of a well annotated Lonely Planet guide rather than of observation and description, halt, you have your book! If you crave a book that borrows from various European traditions heavily, but comes off as an improvised pastiche by a high school student (who doesn’t get laid) – I have just the book for you! Should you read this? GOOD LORD no. At the same time, I can’t say whether it wouldn’t work in a translation, if by translation we include the Deborah Smith school of light to heavy editing of the original text. Because the structure isn’t all bad – after all, many other books have made this work. As it is the best thing about the book is the lovely cover. Maybe Klett-Cotta should invest in editors.

The structure is that of an interrogation: the German police, on the eve of Romania’s joining the EU, have caught a Romanian who they believe is in the country illegally. The man, who they believe is someone named Ion Rebreanu, proclaims to be, in reality, a German citizen named Tom Kulisch. Most of the novel is written in Tom/Ion’s voice and is written in a very “written” way, but the information contained therein is also information the policeman receives in the sections that are set in the novel’s present, and are narrated from the policeman’s point of view. The reason, I suppose, why the story of Tom/Ion is not told more orally is due to the overarching theme of the novel: the play of identity and narrative. We, like the policeman never know what’s happening, and some of the novel’s fictional games are on the surface, some more submerged. Some of the novel is set in an area of Bucharest called Gliulamila, which, as far as I can tell, is completely made up. It’s not entirely clear whether that’s intentional, as a fictional game, or not. With overall awful books, one is always tempted to assume incompetence, not intention, but I’m not sure here. After all, the novel is completely based on providing layers of unreliable information told by various characters to various other characters. The book offers us Tom/Ion’s story as one of confusion, of being misidentified by many people, of lying about his past, about his present, the fear of being found out connects with the fear of not being found out etc. There are other characters who did a name-change like Tom/Ion, and again other characters who are living a lie. The constant elements are sex, violence, hunger, as well as a curious copy of Rilke’s Duino Elegies that the protagonist carries around with himself. We are frequently cautioned to assume none of the story told is real, with a strong vibe of The Usual Suspects about some of the writing, but for a possibly invented narrative, intended to stall the police for a few hours, Daniel Goetsch spends an awful lot of time engaging in describing male malaise. The novel moves either too fast (the final chapter of Ion/Tom’s story reads like a deadline needed to be kept for the manuscript) or too slow, as in the truly excessive and languid examination of the relationship of Tom/Ion to a mysterious woman named Mascha.

The deficiencies of the novel are obvious just from reading it, enough to make me worry about the sanity of Klett-Cotta’s editors. They become particularly glaring if looked at in context of their literary forebears. JMC Le Clézio’s only true masterpiece, Le Procès-verbal, as well as some of Modiano’s work (particularly Boulevard de Ceinture, maybe?) appear to have provided some inspiration – the major connection however is the Swiss tradition of examining identities. Goetsch, himself a Swiss writer, was clearly influenced by some of the giants of Swiss literature, particularly Max Frisch and Adolf Muschg. Muschg’s Albisser’s Grund (inexplicably untranslated into English) is an absolutely brilliant novel about a foreign-born psychiatrist named Zerrutt who is one day shot by his patient, Albisser. The police starts questioning the victim, because as it turns out not everything is as it seems. Albisser’s Grund is roughly twice the length of Goetsch’s book but so much more captivating. For Muschg, writing, narrative, personal identity are all at stake in the book, and he manages to create a book that is both highly constructed and symbolic and emotionally relevant at the same time. He also makes use of the element of foreignness and how that changes how we construct our narratives and read others’. There is very little evidence in Goetsch’s book of an awareness of the same thing, or in any case, it is badly executed. The major example of the kind of writing we find in Ein Niemand, however, is Max Frisch. I don’t, personally, love Max Frisch, apart from Montauk, which I think is a flawless piece of prose. But, in particular in Stiller and Mein Name ist Gantenbein, Frisch provides a skillfully executed example of how identities and narratives are connected, and how telling stories of ourselves can often also just be us telling stories, both to ourselves and to others. Political, personal and social expectations are all part of this narrative game. Less relevant to the novel under review, there are many other Swiss writers engaged in this kind of writing, with Dürrenmatt, playwright, novelist and theorist, as a particularly notable example, though in Dürrenmatt it has an absurdist angle that we don’t find here. It makes you wonder what’s in that water there, doesn’t it. Then again, whatever’s in the water clearly doesn’t confer talent – because for all the similarities to other books, be they French, Swiss or German, Goetsch clearly doesn’t hold up his end of the tradition.

The only tradition where he does hold his own is that of tedious masculinity. I cannot tell you how tiresome it is to read book after book of men worried about their dicks. Invented or not, Ion/Tom’s story is to a large part one about impotence, in a framing that reminded me a lot of Grass, particularly late Grass. In Grass’s work, which I admire almost unreservedly (while pretending he only wrote one and a half books since 1999), there’s a strange obsession with masculinity and male genitals, both literally and symbolically. I mean, really. Dicks and memory are the two overarching themes of his work. Grass connects masculinity all the time with the act of writing and with literary tradition (Bloom, anyone?), and sexual potency always doubles as creative potency, too. And that’s fine if you are a preternaturally talented artist (see my obit here for some more fawning). It’s more of an irritation with Daniel Goetsch. The story Ion/Tom tells has multiple beginnings. It begins with a suicide, or it begins with witnessing a deadly accident, or – and I think this is the real beginning: it begins with Tom’s failure to translate a manual from English to German. There’s a sentence in it, “The image that has been adjusted will not be reflected even if it is captured,” which eludes him. His inability to render it in German leads to a kind of mental breakdown and then sets in motion all the rest of the story. Now, this has multiple uses in the book. The sentence itself reflects the way the story is built; but also, on a less metafictional level, this failure to translate the sentence is repeated in his failure to “man up” in his subsequent dealings with women. After his breakdown, Tom witnesses an accident, pickpockets the victim, and takes on his identity, to go to Prague where he lives as Ion Rebreanu for a while before moving to Bucharest and eventually back to Berlin. Rebreanu is a “real man,” who has a woman for his passions and a woman to talk to, although he apparently has sex with both. In one of the strangest scenes of the book, Tom’s inability to fuck one of the two women, is then followed by recriminations – had he been a real man he would have just forced her, he would have taken her. The book doesn’t use the term friendzone (thank God), but Ion/Tom is constantly stymied by being considered a friend by a woman he’d really, really like to fuck, which, I mean, thank you but no thank you?

The rest of the story is full of strange clichés about Czechs, Russians, Roma and Romanians, to the extent that the few genuinely good observations are startling, unexpected. There is a two page rant about Romanian politics, by an interesting (but unexplored) character which is startlingly interesting to read, although it is couched in Wikipedia’d information about Ceausescu and his reign. I mean, the book’s decisions of what to dwell on for pages and pages and pages, and what to sketch in half a sentence are confusing. I mean, yes the book is bad, and yes, the only other text I know by the author is worse, but there are many solid ideas here, and it’s inexplicable that Goetsch didn’t have an editor who told him to cut the genital self-examination and expand on some, hell, any of the other elements. I mean Goetsch is a competent writer. How did this happen? And why did I have to read this? And what do I do with my copy of the book? Questions raised by a questionable book. Here’s to hoping the other three Bachmann-inspired purchases are better!

*

As always, if you feel like supporting this blog, there is a “Donate” button on the left and this link RIGHT HERE. 🙂 If you liked this, tell me. If you hated it, even better. Send me comments, requests or suggestions either below or via email (cf. my About page) or to my twitter.)

Help? Blog Poetry?

So I applied for a conference with a kinda-sorta improvised topic about poetry published on tumblr, Instagram and on the so-called blogosphere, drawing on Bourdieu, Adorno, Mark Fisher etc. Unexpectedly, I was accepted. Before I decide whether to go or not, I would like to reach out to the internet hive mind and ask for research help. While I do know the theory pretty well, the underlying topic is internet poetry, poetry on blogs, etc., of which I have no clue at all. As my Mazer review shows, I am maybe on the more conservative end of poetry as a reader (maybe?). As I said I improvised my topic, not expecting to have to actually write the paper too. It was a hurried/bad abstract, so I am mystified. However, the conference is close to my parents’ house, and I write pretty fast, generally, and so I don’t want to dismiss the conference outright. So, humbly, I ask you: what are, in your opinion, the most relevant examples? Are there any? Well, I do know they exist, I see them occasionally, and there’s a lovely article in Plume (which incidentally is a really great place for poetry critcism, as you can tell by the way they regularly reject my dogged submissions) by Joshua Corey on “The Golden Age of Poetry Blogging” – but that’s it. If you don’t know but know someone who might, please share?

Walter Tevis: The Man Who Fell To Earth

Tevis, Walter (1962, 2015), The Man Who Fell To Earth, Gollancz
ISBN 978-1-473-21311-1

Greene, Graham (1936, 2009), A Gun For Sale, Vintage
ISBN 978-0-099-28614-1

I read Walter Tevis’ SF novel on a hot summer afternoon in preparation for a paper that I will not, as it turns out, present at a conference (travel expenses to Salzburg didn’t work out, regretfully). The topic was the idea of the Good. Walter Tevis puts a curious spin on this, in a book that is as much a moving and plausible examination of loneliness as it is anything else. My original paper examined the many science fictional narratives of Alien visitation that were in some ways trying to communicate a sense of the Good to the human race, whatever the ends ultimately were. Arthur C. Clarke’s Childhood’s End is the most famous, I think, example of this. There’s a sense in which one can read Newton, the alien who arrives on earth with plans for advanced technologies and a secret mission to save his home planet, as another one of those aliens. Newton ultimately fails, and I’m not spoiling the story here, because the whole book is imbued with a sense of resignation, and the sad and shabby way in which Newton fails is notable more for its Kafkaesque ordinariness more than anything else. There’s a darkness at the heart of the novel, but unexpectedly, it’s only marginally connected to the science fiction story at the heart of it. Fundamentally, if you strip this novel down to its most essential elements it is a searing novel about the horrifying loneliness many of us feel, the desperation of being alone and the way alcohol offers a welcome but destructive recourse to it. Tevis manages to tell a heart wrenching story by not indulging in the sad parts of it – he employs shifts in perception and time to provide a distance, making the final confrontation all the more emotionally charged. I end these first paragraphs on the blog with a recommendation to read or not read the book. In this case, I assume you know you should read this book, right? It is a classic of science fiction, but even if you don’t like the genre it is a powerfully sad tale about the difficult to stay the course in the face of public resistance, and personal mistrust. The way Tevis depicts the attraction and use of alcohol to the lonely mind is exceptionally sharp and painful to read. Go, go and read the damn thing already.

His planet having run out of fuel – and soon sure to witness the death of his race, Newton was carefully selected by his peers to do this job: use the knowledge about his planet’s advanced technology to quietly build a business empire on Earth and within a few years, assemble enough money to build a large rocket and send fuel back. In 1963, Tevis’s vision of the dying planet “predicts” our own trouble with fuel, but then, these kinds of predictions were in the air – just think of JG Ballard’s first three novels. Newton isn’t personally brilliant – he was chosen for the task, the plans were given to him. He was chosen for his resilience – an important factor, since even he, an exceptionally resilient member of his race, is pale and thin, basically walking on bones of glass. The first time he rides and elevator, the mild gravity pressure lands him in a hospital. More importantly, for people around him, Newton is weird. He talks weirdly, he looks weird with his long limbs and pale skin, and he doesn’t do well at the usual social games. He doesn’t comply with the expectation of heterosexual masculinity, he’s just himself, a weird person. And his reaction to seeing this reception is to retreat, and restrict contact to humans to the absolutely necessary. He keeps a servant around, an isolated, somewhat weird woman, who I will talk more about below. Eventually, he takes an engineer into his inner circle. That engineer, too, is a bit on the strange side. Clearly, he attracts people who are a bit “off,” just because he himself is perceived in that way.

And increasingly, he starts drinking alcohol to balance himself emotionally. The pressure of his mission, the complicated relationship to the human race (and the humans around him), all of this becomes just the teeniest bit smoother with alcoholic lubricant. And In Tevis’s novel it is alcoholism, but this mechanism is absolutely true for all kinds of coping mechanisms of people who feel they have to deal with a kind of intense loneliness. Looking at someone in front of you and seeing your insufficient self reflected back, and still having to deal with that person and people like him – it explains many addictive behaviors and choices, from drugs and alcohol, to the barely-better-than-placebo world of psychopharmacology (I comment on it here). At the end, in Newton’s most human moment of the whole novel, a bartender remarks to another customer: “I’m afraid that fellow needs help.” And he doesn’t mean: help to reach his home planet. He means help dealing with what is clearly a severe case of addiction, desperation and loneliness. Newton, throughout the book, operates on the margins of sanity and while the alcohol doesn’t help, Tevis demonstrates with enormous skill the attraction of it as a coping mechanism. And despite all this, Newton manages to maintain a solid performance, until, in the novel’s dramatic finale, his professional self, the part of him that worked on the mission, also fails. That’s when everything truly ends, when his half-imagined pride in his work, his confidence of sorts in its success collapses.

And he’s not the only one with such problems and such coping mechanisms in the book, but before I expand on that, I want to pivot for a second: I decided to make this a double review of sorts. Recently, on a train ride home with dampened spirits, I was reading Graham Greene’s novel A Gun For Sale. I have not read as much Greene as I should have, but this is, as far as I can tell, considered a minor novel. Greene split his work into serious fiction and what he called “entertainments.” A Gun For Sale is such an entertainment and indeed – what you have is a very entertaining noir crime novel, with murder, shootouts, twists, betrayals, and dark conspiracy. It tells the story of a contract killer, the gun for sale from the title. He kills an ambassador and is then framed for a robbery and soon, the police is closing in on him – not for the crime he committed, but the one he did not commit. On the surface, the novel does not seem to be very similar to Walter Tevis’ novel of alien visitation, but as I was reading it, I kept thinking of Newton and his isolation. Raven, Greene’s protagonist has a cleft upper lip and he’s always painfully aware of his reflection in the eyes of the people he talks to. When a woman offers him genuine trust and affection, he, raised to be lonely, has a hard time understanding it – and by the time he accepts it, the facts on the ground already changed and he has lost that trust without realizing it. Yes, Greene’s novel is about crime and murder, and Greene depicts various seedy characters extremely skillfully, including a Thénardier-like couple, but at the same time, it is an extended study in loneliness. Raven, fleeing the police, is trying to clear his name – or rather: he’s trying to find out who cheated him, who disturbed his professional routines and environment, in order to exact some revenge on him, to regain some balance. This is not about being declared innocent, as it is about fighting to maintain some professional pride. Because really, that is all he has. Even an occasional love interest in his past admits openly to be repulsed by his harelip, and the structures and connections he expected to be able to trust prove to be slippery and deceitful. His reaction is not anger or noir cynicism. It’s a desperate confirmation of his profound loneliness: “ He was touched by something he had never felt before: a sense of injustice stammered on his tongue. These people were of his own kind […]. He had always been alone, but never so alone as this.”

Now, of course, Newton is a kind of benefactor to humanity, and is on a mission to help his own race, while Greene’s Raven is a cold and particularly brutal killer, and so on some level their situations are not comparable (though Raven’s efforts to exact revenge on the man who tricked him do lead to a beneficial outcome for his country, but unintentionally). But the way they are isolated from their fellow man, the way a profound experience of loneliness is mediated by both men on the professional level, until, for both men, that level, too collapses, leading to catastrophe. I’m sure that’s not the most common or popular reading of Greene’s novel, I suspect many readers are more interested in the connections it makes between class and war and gender. And it’s true, it’s a frightfully complex and interesting novel on those levels as well, but I am fascinated by the thread of loneliness that runs through it all. In a way, Raven’s abject loneliness helps motivate others to deal with their own fears of abandonment, from a recently-engaged couple, to a young muscular bully, who, forced by Raven at gunpoint to strip down to his underwear, is seized with immediate social anxiety. In a sense, class pressures, predatory capitalism and war are presented as weapons that only work because we are lonely and isolated and cling to our fears and coping mechanisms. There are not as many carefully detailed characters in The Man Who Fell To Earth, which is more of a character study of Newton, but even there, loneliness abounds. Newton “learns” his alcohol habit from his servant, a woman who is also riven with fears of dying alone, and who drinks to compensate. It is meeting Newton that leads to her and another character to eventually marry, to avoid the strange and unpleasant isolation Newton spends his life in. Newton’s desperation is encouragement enough.

The right street for our time

As with Greene’s novel, I focused on one aspect of Tevis’s novel to the great detriment of many others. It does offer a take on the idea of the Good and how it is connected to human actions (I suspect Tevis shared Iris Murdoch’s distrust of what she calls “the rational man”). It also makes very interesting observations on race, on reality, on hope, language and many more topics. There’s a reason Tevis’s novel is considered a classic of science fiction, and it’s not because it’s a very realistic and harrowing portrayal of loneliness and alcoholism. But I think these are important aspects of the book, and it, in itself, is a very important book, but it is not a happy one. Maybe I should close with the words Greene uses to describe Raven’s death:

Death came to him in the form of unbearable pain. It was as if he had to deliver this pain as a woman delivers a child, and he sobbed and moaned in the effort. At last it came out of him and he followed his only child into a vast desolation.

How is that for an outlook on life. And indeed, some of us will be heading into a vast desolation with pain as the only companion. In this, Walter Tevis and Graham Greene agree. Cheerful.

*

As always, if you feel like supporting this blog, there is a “Donate” button on the left and this link RIGHT HERE. 🙂 If you liked this, tell me. If you hated it, even better. Send me comments, requests or suggestions either below or via email (cf. my About page) or to my twitter.)