Duchovny, David (2015), Holy Cow, Headline
This year I have stepped up the frequency of reviews a bit (here’s a list), and have reviewed some short/genre books. Still, I admit, this book is maybe an odd choice to pick for a review (rather than, say, read, chuckle and discard). The reason for it being both my great love for the TV work of Mr. David Duchovny, and my utter delight at just reading the plot summary for this, his first novel. So this will end up being my shortest review in years, but I would indeed like to draw attention to this delightfully nutty book. David Duchovny wrote a novel that is uneven, funny, moralizing, way too self aware and profoundly silly. It’s not as good as I hoped it would be but it’s still a great delight and I dare you to disagree. It’s a great joy to see an actor with a serious background turn to fiction and not have the book be a pale imitation of the already tired paradigm of the Serious Literary Effort. The worst example of this is Ethan Hawke’s prose, which is awful, derivative and makes you want to sue the editor. And at the same time, it’s very serious, very considered, very, for lack of a better words, ‘writerly’. Have you ever read a novel that was very obviously an MFA-produced empty, dolled up Literary Novel (I reviewed one here)? Hawke and actor/writers like him produce work like that, only with fewer critical readers involved in the process.
I will say that this goes beyond Hawke. I miss writers taking big risks, they don’t have to be big books (although that’s always great), but how many boldly conceived failures do you see on the shelves today? Even the big books, like Dave Mitchell’s work, tend to be on the safe and acceptable side. Writers like William Vollmann have become pretty rare. Even when writers go out and put out a big, juicy chunk of a book, they tend to frame it safely. Take Clemens Setz’ gargantuan new book. As far as I have read it so far (it’s very long), it pays for its scope with restrained, easy, nonliterary language that you’d expect more from a gossip magazine rather than a boldly imagined novel (which, otherwise, it is). So, no, David Duchovny’s novel is not the alternative, it’s not the great, bold literary statement that I’ve called for. It’s a lightweight, not really well written book that pontificates way too much, but it is genuinely silly. This could have turned out differently. You may know David Duchovny primarily as an actor, but he has a B.A. and an M.A. in English literature from Princeton and Yale respectively, and these are not James Franco’s post-fame prestige degrees, this is a genuine education. He even started on a PhD, but abandoned it in favor of a career in acting. If he wanted, I’m faily certain he could have produced a pastiche of The Serious Literary Novel. You know the kind. Short sentences, heavy looks, the kind of stuff only Richard Ford among living American novelists can pull off and even he’s no longer doing a good job of it.
So David Duchovny has the background to write a Literary Novel but instead he gives us this silly book. The story summary on the flap gives the entire plot away, and by this I mean the entire plot. There’s a reason for that – and it’s the atrocious pacing of the book. Duchovny was not issued an editor when he published this book, it seems (much as Morrissey’s List of the Lost appears to have come about without an editor), and so he gives himself completely over to the voice of his protagonist, Elsie Bovary (yup), a cow who, upon watching TV one night, discovers the unspeakable things humans do to her bovine kind. I’m not going to discuss this book in terms of its traditions, because, one, that would be unfair to the traditions and the book, which is not written to be set in a literary tradition, and mentions some of the most well known books in various chapters anyway. The second reason for this is that the Orwells of the liuterary world might not actually be its ancestors, properly speaking. If anything, the pontificating on eating meat and factory farming animals seems to fit a popular mode of unthinking veg(etari)anism, with books like Jonathan Safran Foer’s Eating Animals more likely to be an influence on the gestation of Holy Cow. If you have read any of those books, it won’t surprise you to hear that this portion of the novel is easily the weakest part.
In part, that’s due to the fact that the discussions of animal rights and animal feelings and welfare break with the book’s basic mode of silliness. They are serious, in a book that’s very much not so. The voice of Elsie is a delight, however. She’s spunky, if not very smart, and she is cast as the author of the book (dictating the novel to a certain Mr. Duchovny), relating to us reactions of her editor, toying with form. The novel really takes off when it introduces her two travel companions as she prepares to flee the farm to go to India where cows are revered and not eaten. Those companions are Jerry, a pig that changes its name to Shalom and becomes more Jewish as the book progresses (including a scene of the pig going to a mohel to have a circumcision performed) and decides to go to Israel for similar dietary reasons that convinced Elsie to go to India. The third member of their club is Tom, a turkey who hasn’t read up on the world outside the farm as much as Elsie and Shalom have and is convinced that in Turkey no-one will surely kill a turkey, the bird being the country’s namesake and all. Although he asks for one detail to be observed
Just as an aside, however we get there, can we not go through that country called Hungary? It sounds like a nightmare for all of us. Just the name makes me shiver: Hungary. And all the scary, hungry Hungaryarians that live there.
Again, there are plenty of fairy tales involving disparate groups of animals going on adventures, but the book merely nods to those traditions. It makes no use of allegory, really, except on the most superficial level. What follows is a silly, picaresque adventure through Turkey, Israel and India, in the course of which the three manage to unite Israelis and Palestinians, being hailed as peacebringers.
Look, the book is just a ton of fun, and it’s best read with one eye closed to the occasional pontification. It’s published by Farrar Straus and Giroux, a highly reputable house, and according to the acknowledgments at the back, Jonathan Galassi, translator extraordinaire and current publisher of Farrar Straus and Giroux, personally encouraged Duchovny to write it. I have no doubt that this attention is similarly motivated by Duchovny’s pop cultural stature, as Frank Bidart’s endorsement of James Franco is, but at the same time, this is not a bad book for what it is. There are, for example, approximately five pages of punning and very broad Jewish humor just in the middle of it, and the book somehow straddles the divide between having animals behaving like humans, reading books, flying planes etc. and yet not being actually able to speak. Duchovny just sidesteps any inclination to explain anything, make anything more realistic. The primary question in the creation of the book appears to have been “is this funny?” and it really is, most of the time. The lovely black-and-white illustrations by Natalya Balnova and a surprisingly good fit. I will admit, you need to bring a certain sense of humor to the book, an affinity to silliness and sometimes really, really well worn jokes, but all books in a way demand things of their readers. Ultimately, with all its flaws and the silly vegetarianism and the odd pacing, I really enjoyed reading Holy Cow. And for me, that’s enough.
As always, if you feel like supporting this blog, there is a “Donate” button on the left and this link RIGHT HERE. 🙂 If you liked this, tell me. If you hated it, even better. Send me comments, requests or suggestions either below or via email (cf. my About page) or to my twitter.)