Last Christmas I visited Vienna for the first time in my life – an overwhelming experience. And a brief one. I visited for slightly less than 24 hours, a flu-stained night in the Weißgerber district inclusive. I went through a long checklist of places, cramming them all into my tight schedule, including multiple bookshops and food places. Through all this, however, I evaded one specific place, despite being rather close to it at numerous times: I did not visit the Ungargasse, the street immortalized in Ingeborg Bachmann’s novel Malina. That novel’s protagonist lived in Ungargasse 6, while Ivan, her lover, lived in Ungargasse 9, across the street. Bachmann herself never actually lived there, but she did live in the immediately adjacent Beatrixgasse.
I feel it’s hard to explain how important that novel is for me as a person. I mean, I have strong emotional attachments to a number of Austrian writers, like Josef Winkler, Hertha Kräftner, and I adore and admire the complete work of Ingeborg Bachmann, of which I own pretty much everything that’s ever been published, plus letters and the occasional secondary work. But for some reason, since high school, Malina has exerted a special kind of pull on me (I think the only German-language prose writer who has close to the same effect on me is Uwe Johnson). I considered at some point writing a review or essay about the novel, but I think it’s entirely impossible for me.
Malina is a difficult book, and critics like to point to supposed weaknesses, to strangenesses of structure and plot, to odd remarks; it’s a complex book that eludes easy classification. It’s also a book that readers have tried to simplify by reading it for autobiographical notes and import.
I have been rereading a new book on Bachmann by Ina Hartwig this past week, called Wer war Ingeborg Bachmann? Its publication right on the heels of the first two volumes of the new collected edition of Bachmann’s work, edited by Hans Höller, underlines a currently resurgent interest in Bachmann’s life. This new edition of Bachmann’s work is radically focused on Bachmann’s personal life – last year also saw the first volume of Uwe Johnson’s collected works being published. The editors of that edition started with Johnson’s first published novel (Johnson’s first written novel, Ingrid Babendererde, a complicated manuscript, isn’t slated for publication until much later). Höller does not begin with Bachmann’s first published poetry, or her early radio plays, or her earliest published prose. It starts with her last unpublished and unfinished novel, and a collection of her notes she took in/for therapy. There’s nothing that’s more personal than the latter, and her unpublished, and unfinished prose often reads like an open wound, dealing with loss, violence, sexuality and patriarchy. Höller makes his interest and focus known. He also specifically mentions, teasingly, that he will be publishing the Bachmann/Frisch letters, an almost mythical set of texts about a failed relationship which is detailed in only one longer text, Max Frisch’s novel Montauk.
There’s an unpleasant whiff to Höller’s project. It’s not new, this prurient interest in Bachmann. In a fantastic 1997 book-length essay, Ingeborg Bachmann und die literarische öffentlichkeit, Klaus Amann already details the distasteful nature of this interest, and how it harms Bachmann’s work. And to be clear – I am not innocent in this: I have read all her published letters cover to cover. I have read Höller’s two Bachmann books cover to cover and assembled a wealth of notes on them. I will read everything i can get my hands on.
But reading Ina Hartwig’s book, I found striking how it keeps circling back to the three late novels, the published Malina, and the unpublished Buch Franza and Fanny Goldmann. How it tries to read her life from these clues, and takes details of her life to “elucidate” details from the novel. Hartwig’s book has other oddities (the book is completely permeated by a bizarre obsession with Bachmann’s looks, to the point that she asked multiple interviewees whether they thought Bachmann colored her hair), but as a reader of Malina for all my adult, and most of my teenage life, Hartwig’s fleecing of Malina for clues was…unpleasant, I guess. And not from an ethical point of view. But it seemed to be based on a profound misreading of Bachmann’s text, which is vibrant with ambiguity and significance. It’s a strange spectacle to watch a book one cares so much about be so shallowly treated.
And maybe it’s just me. I cannot explain why I was so terrified to go to Ungargasse. Maybe because I am not convinced that the street I know from the book is there. That it’s visitable. It’s a strange book. And clearly I cannot write cogently about it.