Nobel Prize 2016: My picks.

Since I pick wrong every year, I tend to re-post versions of my old picks. There’s a difference this year. I have insisted every year on a nonfiction award (my picks were usually Umberto Eco and Hilary Putnam, both of whom died since last year’s award), and last year, finally, the quite excellent Svetlana Alexievich won a nonfiction award after a decades-long drought. I have read little of her work, my favorite is a book on suicide, Зачарованные смертью, literally “enchanted with death.” A writer who observes a society enchanted with death, with pain, a society frayed from the pressures of decaying or rotten ideologies. A well deserved award, even if the subsequent deaths of my usual picks did make me regret the missed opportunity, so to say, of giving the award to one of those two.

The feeling of a missed opportunity for an award for the same demographic has been a problem, I feel, for this last group of winners. I probably said this before, but if they wanted to give it to a white, female, important, accomplished Canadian writer of short stories, why not give it to Mavis Gallant, who, in my opinion, is significantly better than Munro. Apart from Munro, the award, long criticized for having too many Europeans, has turned, almost defiantly, more European than at any period since the 1970s. For all the talk about not awarding American literature for its insularity – Patrick Modiano is an incredibly insular writer. He draws mostly in French tradition, works within French literary culture, uses French forms and structures. I wrote a longish piece on Modiano in the wake of his win, you can read it here. He’s very good, but he’s just not Nobel material. None of his work really stands out from the larger body of French postwar literature that examines collective and personal memory. A French Nobel prize – how, after the already dubious (but at least interesting) election of Le Clèzio, could it not have gone to Yves Bonnefoy? Or  Michel Tournier, whose worst work arguably outstrips Modiano’s best? Or Michel Butor? Or if French language, why not Assia Djebar? Djebar, Bonnefoy, Tournier and Butor have all died since Modiano won, all of them with more international resonance and importance, more part of international literary culture and conversations. Not to mention that all four of them are significantly more excellent as writers.

And while we discuss whether another white or European writer should win it (Banville, Roth, Fosse, Oates are among the names I heard over the past weeks), we hear nothing about writers like Nigerian novelist Buchi Emecheta, who writes excellent novels about the female experience in a country between colonialism and modernity. She’s smart, good, popular and significant and yet people dare to name Philip Roth as a deserving writer. Or how about Guyanese novelist, poet and essayist Wilson Harris. Harris is 95 years old, and has not won a Nobel prize yet despite having written an important and inarguably excellent (and extensive) body of work that’s insightful, experimental, political and addictively readable. Why wasn’t he picked yet or why isn’t he at least being prominently discussed? There is an odd sense, and Alexievich’s well deserved award compounds it, that the academy is looking only at European discussions of literature, weighing everything according to the small literary atmosphere on this continent. This strange, blind bias mars my joy about Alexievich’s award. These selections have been so safe, so European-friendly that I’m hesitant to be happy about rumors that László Krasznahorkai, a truly, deeply, excellent writer may win the award. He would be more than deserving, but at this point, the award needs to look at other continents, at other cultures, at other kinds of writers. And by that I don’t mean Haruki Murakami. In lieu of ranting about him, I direct you to this piece written by my good friend Jake Waalk on this blog.

So let’s go on to my picks. There are three groups of picks: Poetry, International Fiction and European Fiction, in this order.

ONE: Poetry  My #1 wish every year is to give it to a poet, being a poet myself and writing a dissertation on poetry. I also think the genre is criminally underrepresented. So in first place is poetry, and the three living poets that I consider most deserving, plus a European option. I used to put Bei Dao on the list (and not just because he’s charming in person), but with an Academy that prefers European mediocrity over Asian excellence, that’s not going to happen. My list of poets tends to be headlined every year by John Ashbery who I consider not only to be an absolutely excellent poet, but whose influence both on American poetry of his time, and on our reading of older poetry is importand and enduring. Another good option, given the circumstances outlined in my introduction, would be the excellent Yusef Komunyakaa. However, if an American poet makes the cut, I would vote, much as last year, for Nathaniel Mackey. Mackey is an African-American poet who has just won the Bollingen Prize, the single most prestigious award for poetry in the US. His work is powerful, experimental, moving and important. He draws from Modernist traditions and from postmodern impulses – but really, at this point, he has become a tradition in himself. Jazz, biography, politics and the limits of poetry are among his topics. There are other influential experimental US poets who are still alive, but few can match Mackey for his mastery of language and his inventiveness in poetry and prose. Mackey would be an excellent and deserving pick. A close/equal second for me is Syrian poet Adonis/Adunis (Adūnīs) whose work, as far as I read it in French, English and German translation, offers poetry that is both lyrical and intellectually acute. He is a politically passionate poet whose sensibilities prevent him from writing bland political pamphlets. What’s more, he is critically important to Arabic poetry as a scholar, teacher and editor. In a region, where weapons often speak louder that words, and words themselves are enlisted to provide ammunition rather than pleasure, Adonis’s work provides both clarity as well as lyrical wellspring of linguistic nourishment. His work in preserving and encouraging a poetic culture in a war torn environment is not just admirable and fantastically accomplished, it is also worth being recognized and highlighted. In a time of religious fights and infights, of interpretations and misinterpretations, his work engages the language of the Qu’ran inventively, critically, beautifully, offering a poetic theology of modern man. A final intriguing option would be Kim Hyesoon. I have read her work in Don Mee Choi’s spectacular English translation, but I don’t read Korean, and can’t really discuss her. I find her poetry of the body, femininity and the frayed modernity intriguing and interesting, but there’s no way I can adequately discuss her. Violence, accuracy, beauty, it’s all there in her work. I have a half-written essay on Hyesoon and Tracy Smith that I am tempted to submit somewhere (interest?). Finally, If they decline to award someone outside of Europe, I can see an award for Tua Forsström being interesting, although I suppose her work isn’t big enough. You can read some of her poems in David McDuff’s translation here. McDuff, by the way, has a blog that you should consider reading if you’re interested in translation and/or Nordic literature.

TWO: International Fiction Meanwhile, the novelist that I most want to win the prize is Ngugi wa Thiong’o. There’s his literary skill. His early novels written in English, as well as the more allegorical Wizard of the Crow and the recent, clear-eyed and powerful memoirs, all of this is written by an excellent writer. He moves between genres, changing techniques and eventually even languages, all with impressive ease. So he’s a very good writer, but he’s also politically significant. As the literary conscience of a tumultuous Kenya, he highlights struggles, the oppressed and shines a light on how his young country deals with history and power. In the course of his literary and cultural activism he was eventually imprisoned for a while by Kenyatta’s successor. After his release he was forced into exile. Yet through all this, he continued, like Adonis, to work with and encourage cultural processes in his home country. Starting with his decision, in the late 1970s, to stop writing in English, instead using Gĩkũyũ and translating his books into English later. He supported and helped create and sustain a native literary culture that used native languages and interrogated political processes in Kenya. A cultural, political and linguistic conscience of his home country, it’s hard to come up with a living writer who better fits the demands of the academy. Of the writers I root for, this one is the only one who would also fit the “obvious choice” pattern of recent decisions. Wilson Harris, who I mentioned in my introduction, is a better writer in my opinion, but would be more of a stretch for the academy.

THREE: European Fiction So the third pick I am least sure. If a white/European novelist were to win it, after all, who would I be least upset about? Juan Goytisolo appears to be worthy, but I haven’t read his work enough to have an opinion worth sharing. Similarly, due to accessibility problems, I have only read parts of the work of Gerald Murnane who is unbelievably, immensely great. But older parts of his work are out of print, and newer parts have not been published outside of Australia yet. First book, no, first page of his I read I could not believe how good he is, but, again, mostly not been able to read him. Knausgaard, maybe, who has had an extended moment in literary circles? But another dark European writer of memory and language? It would make the scope of the Nobel prize even more narrow than it already is. The enigmatic Elena Ferrante is an option, despite the slimness of her work, but her anonymous nature may keep the academy from awarding her. Scuttlebutt has it that Pynchon’s faceless authorship is what kept one of last century’s best novelists from winning the award. Mircea Cărtărescu is maybe still a bit too young, and his oeuvre is too uneven. His massive new novel may turn the tide, but it hasn’t been translated yet into Swedish, English or French. There are three German language options in my opinion, but the two headliners of Peter Handke and Reinhard Jirgl are both politically dubious. So let me pick two books, no excuses. One is the third of the German options, Marcel Beyer. In a time when right wing politicians and parties are sweeping Europe, Beyer’s clear and sharp sense of history, writing from the country that has brought catastrophe to Europe twice in one century, is very welcome and important. His fiction is infused with a passionate reckoning with the wayward forces of history, a work struggling with the complexities of knowledge and narrative. On top of that, he has developed a style that is always clear yet powerful. No two novels of his are truly alike except in the most broad of parameters and his poetry is still different. German literary fiction about German history, when it’s not written by Jirgl, is often either clichéd (Erpenbeck), sentimental (Tellkamp) or dour (Ruge). There’s really no writer like Marcel Beyer in this country, and that’s been true and obvious for a long time. His work is widely translated. And then there’s László Krasznahorkai who is pretty much universally recognized for his excellence. He draws on an (Austro-)Hungarian tradition of paranoia and darkness, but spins it into an intellectually brilliant and musically devastating form that nobody else can achieve right now.  His work is so unique, so incredibly excellent, such a pinnacle of literary achievement that it transcends any representational caveats.

Other picks & speculation in The Birdcage.

Marcel Beyer wins award

büchnerMarcel Beyer, one of Germany’s 5 best poets, one of Germany’s 5 best novelists and a damn good nonfiction writer, has just won the Büchnerpreis, Germany’s most prestigious lifetime achievement award. I mean he should have won it a decade ago, especially if you look at some past winners (Arnold Stadler, Sibylle Lewitscharoff, FC Delius and Martin Mosebach all number among past winners of the award), but this is well deserved to say the least. All of his fiction has been translated into English, and it is uniformly excellent. I’ll try to have something new on him up one of these days but in the meantime, I’m a bit perturbed that the only thing on my blog I can link to is my very bad review of his very good novel Kaltenburg. I feel it should be mentioned again for readers who only know his novels that Beyer has always written poetry as well as fiction and he is one of the very very few writers who excel at both. I have read (despite not owning) his last collection multiple times and the constant excellence of Beyer’s writing through the years that never flagged, never got bad or complacent, is just stunning. His fiction is infused with a passionate reckoning with the wayward forces of history, a work struggling with the complexities of knowledge and narrative. On top of that, he has developed a style that is always clear yet powerful. No two novels of his are truly alike except in the most broad of parameters and his poetry is still different. German literary fiction about German history, when it’s not written by Jirgl, is often either clichéd (Erpenbeck), sentimental (Tellkamp) or dour (Ruge). There’s really no writer like Marcel Beyer in this country, and that’s been true and obvious for a long time. This recognition by the German Academy for Language and Literature is long overdue.

Tournament of Books 2016 Winner?

I was a bit busy and forgot to check on the Tournament of Books. Here is my earlier post on it. So Villanova won March Madness and in the much more important Tournament of Books? Paul Beatty’s masterful novel The Sellout which I’ve read but haven’t gotten round to reviewing yet. So here is the link to the Finals matchup, which The Sellout won by a fairly wide margin.
Here is the brackets of this year’s ToB again:

Fates and Furies
v. Bats of the Republic
judge: Maria Bustillos

The Sympathizer
v. Oreo
judge: Brad Listi

The Turner House
v. Ban en Banlieue
judge: Miriam Tuliao

Our Souls at Night
v. The Whites
Judge: Syreeta McFadden

A Little Life
v. The New World
judge: Choire Sicha

The Book of Aron
v. The Tsar of Love and Techno
judge: Doree Shafrir

A Spool of Blue Thread
v. The Story of My Teeth
judge: Daniel Wallace

The Sellout
v. The Invaders
judge: Liz Lopatto

Brecht on Döblin

As a kind of followup post to this brief text (textlet?) I posted earlier, I wanted to share my translation of one of my favorite literary oddities. In 1941, at his 65th birthday party, Döblin told his guests of his recent conversion to Catholicism. Many famous writers, exiled like Döblin, attended the event. Bertold Brecht wrote a poem about what happened, called “Peinlicher Vorfall” – “Embarrassing Incident.” For those interested in it, here is the poem in my (awful) translation. I tried to make it scan a bit like the original but I’m not sure it worked. The long lines are there in the original, as well.

Bertold Brecht: Embarrassing Incident

When one of my most cherished deities celebrated his 10.000th birthday,
I came to honor him with all my friends and brightest students
And they danced and sung before him and recited verses.
The mood was emotional. The celebrations neared their end.
It was then that the celebrated deity stepped onto the artists’ stage
And declared with a booming voice
Right in front of my friends and students who were drenched in sweat
That he’d just had an epiphany and had henceforth
Become religious und he put on with unseemly haste
A moth-eaten priestling hat,
And then he kneeled lewdly and intoned,
Shamelessly, an impudent Church hymn, thus grievously insulting
The irreligious feelings of his audience, among whom were impressionable youths.

For the past three days
I have not dared to meet my friends and students
face to face, so great
was my shame.

Tournament of Books 2016

Last night, reader emailed me (and so can you) that this year’s Tournament of Books is under way. The ToB is one of the most entertaining and unique items in the Book event calendar. A literary March madness: in 5 brackets a selection of recent books (mostly novels although I’ve also seen story collections nominated and there’s poetry in the bracket this year, I think?) are pitted against each other and a judge (from book journalists to novelists like Jeff Vandermeer and Celeste Ng) picks the winner in each bracket. The championship round then unites all the judges as the book with the most votes takes home the trophy.  The great advantage (and sometimes source of frustration) is that it is absolutely the luck of the draw, not just who you encounter in your bracket, but also what kind of judge is asked to render judgment on any given bracket. Thus, due to idiocy, a few years ago, Kathryn Stockett’s The Help beat out John Wray’s masterful Lowboy. More details on the way the tournament works here. For the first time in several years, I actually reviewed one or two of the books in the tournament. I have linked them in the list of the brackets below. Interestingly, I have mentioned a different Paul Beatty novel in the Oreo review yesterday, and I’ll link my Luiselli review although the book in the tournament is actually the Mexican novelist’s sophomore effort. Ok. Here you go, the brackets of this year’s ToB:

Fates and Furies
v. Bats of the Republic
judge: Maria Bustillos

The Sympathizer
v. Oreo
judge: Brad Listi

The Turner House
v. Ban en Banlieue
judge: Miriam Tuliao

Our Souls at Night
v. The Whites
Judge: Syreeta McFadden

A Little Life
v. The New World
judge: Choire Sicha

The Book of Aron
v. The Tsar of Love and Techno
judge: Doree Shafrir

A Spool of Blue Thread
v. The Story of My Teeth
judge: Daniel Wallace

The Sellout
v. The Invaders
judge: Liz Lopatto